诗传通释

李山/著

2025-11-26

书籍简介

《诗传通释》凡二十卷,卷首有《朱子诗序辨说》《诗传纲领》《诗传通释外纲领》,其中《外纲领》含《诗源流》《章句音韵》《诗乐》《删次》,盖明确朱熹说《诗》的指导思想。其体例是以大字先列朱熹《诗集传》原文,然后随朱传原文以小字夹注疏解之文,每首诗最后再附《毛诗》小序,并缀以朱子《辨说》。全书大旨在于发明朱子《诗集传》,而间出其所自得,故名之曰《诗传通释》。所谓“诗传”,即指朱熹《诗集传》;“通释”,系对《诗集传》从头至尾详加疏解。

首章试读

總序 元代,是中國歷史上由蒙古族統治者建立的多民族的統一朝代。蒙古部族早年生活於大興安嶺北部、斡難河一帶及其西部的廣大地域。一二〇六年,成吉思汗完成了蒙古各部落的統一,建國於漠北,號大蒙古國。一二七一年,元世祖忽必烈改國號為大元。一二七六年,元滅南宋。一三六八年,元順帝妥歡貼睦爾率眾退出中原,明軍攻入大都。明初官修《元史》,自成吉思汗建國至元順帝出亡,通稱元代。蒙古人原來沒有文字,成吉思汗時借用畏兀兒字母書寫蒙古語,從此有了蒙古文。一二六九年,忽必烈頒詔推行由國師八思巴創制的主要借鑒於藏文的新的拼音文字,初稱蒙古新字,不久改稱蒙古字,用以「譯寫一切文字」。同時,元代統治者重視學習漢文。元太宗窩闊台于太宗五年(一二三三年)頒有《蒙古子弟學漢人文字詔》,鼓勵、督促蒙古子弟學習漢語。忽必烈亦重視吸取漢文化中的有益成份,為藩王時,曾召見僧海雲、劉秉忠、王鶚、元好問、張德輝、張文謙、竇默等,詢以儒學治道。其後的元仁宗愛育黎拔力八達、元英宗碩德八剌均較為主動地借鑒漢族封建文化,且頗有建樹。有元一代,居於統治地位的蒙古貴族及色目貴族不同程度地接受了包括漢民族在內的多民族文化的影響。可以說,蒙元文化是由蒙古貴族主導的包容多民族文化的封建文化。其中,中土漢人和熟悉漢語的少數民族文人積極參與蒙元文化建設,他們用漢語撰著的漢文著述數量極為豐富,其內容涉及到元代社會生活的方方面面,是元代文獻的主要組成部分。 明修《元史》,未撰《藝文志》。清人錢大昕撰有《補元史藝文志》,「但取當時文士撰述,錄其都目,以補前史之闕,而遼、金作者亦附見焉」[1],共著錄遼金元作者所著各類書籍三千二百二十四種,其中元人著作二千八百八十八種(含譯語類著作十四種)。該書參考了焦竑《國史經籍志》、黄虞稷《千頃堂書目》、倪燦《補遼金元藝文志》、朱彝尊《經義考》等著作,增補遺漏,糾正訛誤,頗顯錢氏學術功力。今人雒竹筠、李新乾撰有《元史藝文志輯本》,既廣泛參考前人論著,亦實際動手搜求尋訪,「凡屬元人著作,不棄細流,有則盡錄,巨細咸備」[2],共著錄元代作者所著各類書籍五千三百八...

首 页章节目录立即阅读